アメリカの海外ドラマ「glee」(ファースト・シーズン・エピソード1)からの1コマ。スー先生は数々の名言(迷言!?)を残していますね【Illustration ©Miyuki Hatanaka ※イラストの無断転載禁止】
「好き」を英語で表現しようとすると、いろんな言い方ができます。上のイラストは、海外ドラマ「glee」の名物コーチ、スー・シルベスター先生が同僚に放った一言。
"I'm a bit of a coffee snob. "
さて、snobとは。
私が常日頃からお世話になっている「Weblio」さんによると、
「スノッブ、俗物、自分の愛好する学芸・趣味などを至上の物と考え鼻にかける)えせインテリ、通ぶる人」
と訳されます。
この通りに考えると、スー先生は "I'm a bit coffee snob." と自虐的に言っているように聞こえそうですが、態度は自虐感ゼロ。ドラマ内の和訳は「私はコーヒーにうるさいの」となっていました。
普通に言ったらネガティブになる "snob" を、デカい態度(失礼)で堂々と言うスー先生はやっぱりタダ者ではないと感じた一コマだったのですが、つまり、平たくシンプルに言えば、
"I like coffee."
"I love coffee."
ということです。それで十分伝わりますし、誤解がありません。
でも、もっと情熱を持って好きだと伝えたい! という時は、こういう言い方はいかがでしょうか。
"I'm a coffee person."
"I'm a coffee lover."
「好きなもの+person」で「◯◯が好き=愛好家」と伝わります。「私はコーヒ派!」なんて宣言するのもいいですよね。"dog"や”travel”など別の単語にすることで応用がきくのも嬉しい♪
我を忘れて没頭するくらい大好き、ハマッていると言いたい時は、こんなふうに言うと伝わります。
"I'm into Star Wars."
"I'm crazy about Star Wars."
"I'm a big fan of Star Wars."
"I'm big/huge on Star Wars."
さらに、もう、寝食忘れるぐらい没頭しているとこうなります。
"I lose myself when watching Star Wars!"
こんな英語表現を使いながら、みなさんの「好き」をイベントでぜひお話しください。
他にも「こんな言い方あるよ!」という「好き」に関する英語表現があれば、ぜひ教えてください。宜しくお願いします^^